
大寶伏藏TD305བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར།
10-23-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ། རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར།
༄༅༔ ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ནི༔ དབེན་པར་བསམ་གཏན་སྣོད་རུང་བའི༔ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་འཇུག༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཞིང་༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དཀར་དམར་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་མཁའ་ལ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདེ་སྐྱོང་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གསང་ཡུམ་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རོལ་སྟབས་འཇའ་ཟེར་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ སྤྱི་བོར་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དང་༔ རིགས་
10-23-1b
ཀྱི་བདག་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་བཞུགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་དང་༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ རིགས་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་ཀུན་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔ འཕགས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ རིགས་དྲུག་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་སྦྱངས༔ རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་བྱས༔ ཕྱི་སྣོད་དག་པ་རབ་འབྱམས་འོག་མིན་ཞིང་༔ ནང་བཅུད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ སྒྲར་གྲགས་སྔགས་ལ་དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ངང་༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབྲུ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD305《上师意修断除一切障碍》中，安住日常瑜伽行法。 乔林意修，日常瑜伽。
上师意修断除一切障碍中，安住日常瑜伽行法。 乔林意修，日常瑜伽。
上师意修断除一切障碍中，安住日常瑜伽行法。 对于无戏论意义的瑜伽士来说，日常瑜伽的精髓是：在寂静处，具备适合禅定的条件，聚集所有支分。 然后，以专注的定力，进入本尊、咒语和智慧的意义之中。 顶礼！ 我和虚空般无边无际的众生，皈依最殊胜的皈依处。 发起愿菩提心和行菩提心后，为了成就三身（སྐུ་གསུམ་，trāya-kāya，三身）上师的果位而精进。
吽！ 从空性（སྟོང་ཉིད་，śūnyatā，空性）法界中，智慧（ཡེ་ཤེས་，jñāna，智慧）周遍显现。 从因的定（ཏིང་འཛིན་，samādhi，三摩地）“赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，大种字）”中，光芒四射，将所有显现和存在转化为莲花网（པདྨ་དྲྭ་བ་，padma-jāla，莲花网）的净土。 在不可思议的庄严坛城中央，珍宝狮子座、莲花日月垫之上，赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，大种字）字完全转化的自性，刹那间化为玛哈古汝 邬金托创匝（མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，mahāguru oḍiyāna-totreṅ-rtsal，大 गुरु 乌仗那颅鬘力）。
威慑显现和存在的寂静与忿怒之相，右手高举五股金刚杵，左手结等印，持有长寿宝瓶。 秘密佛母以隐藏的方式，从左侧拥抱着卡杖嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་，khaṭvāṅga，卡杖嘎）。 头戴莲花帽，身着秘密法衣、法衣和丝绸法衣，双足以嬉戏的姿态，在虹光中摇曳。 在头顶，是报身（ལོངས་སྐུ་，saṃbhogakāya，报身）观世音菩萨（སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་，avalokiteśvara，观自在）和
本尊部的怙主无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་，amitāyus，阿弥陀佛）。 上下四方，十二种化身，以及三根本（རྩ་གསུམ་，trī-mūla，三根本）、护法（ཆོས་སྲུང་，dharmapāla，护法）如云般涌现。 从本初任运成就的誓言（དམ་，dam，誓言）和智慧（ཡེ་，ye，智慧）无二无别的本尊部主尊心间的赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，大种字）字中，光芒四射，汇集了所有轮回和涅槃的寿命精华，融入自身。 以圣者度化众生的慈悲神变，净化六道众生的痛苦及其根源。 在自身种姓汇集的上师心间，在黄金金刚杵的中心，赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，大种字）字周围，咒语的链条环绕，从中光芒四射。
供养圣众，成办一切众生的利益。 外在世界是清净的无边无际的色究竟天（འོག་མིན་ཞིང་，ogmin-zhiṅ，Akanishta，阿迦尼师扎）。 内在是显现和存在，作为基础而建立的手印本尊。 声音是所念诵的咒语，念头和分别念是光明的法界。 共同的四种事业任运成就。 观想获得最胜不变的大乐金刚之体，证得不死的法身（སྐུ་གསུམ་，trāya-kāya，三身）果位。 嗡（ཨོཾ་，oṃ，唵）阿（ཨཱཿ，āḥ，阿）吽（ཧཱུྃ་，hūṃ，吽） 班杂（བཛྲ་，vajra，金刚） 古汝（གུ་རུ་，guru，上师） 贝玛（པདྨ་，padma，莲花） 悉地（སིདྡྷི་，siddhi，成就） 吽（ཧཱུྃ་，hūṃ，吽）。

【English Translation】
From the 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles' of the Great Treasure, TD305, is the practice manual for the Daily Yoga. Chokling Heart Practice, Daily Yoga.
From the 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles' is the practice manual for the Daily Yoga. Chokling Heart Practice, Daily Yoga.
From the 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles' is the practice manual for the Daily Yoga. For the yogi of non-elaborate meaning, the essence of daily yoga is: In a secluded place, with suitable conditions for meditation, gather all the limbs. Then, with one-pointed samadhi, enter into the meaning of the deity, mantra, and wisdom. Namo! I and all sentient beings as vast as space, take refuge in the supreme refuge. Having generated the mind of aspiration and action, I will strive to attain the state of the three kayas of the guru.
Hūṃ! From the emptiness (śūnyatā) realm, wisdom (jñāna) universally appears. From the seed syllable HRĪḤ of the causal samadhi, light radiates, transforming all appearances and existences into the pure land of the Padma Jala (lotus net). In the center of the inconceivable, ornate mandala, upon a precious lion throne, lotus, sun, and moon seat, the essence of the syllable HRĪḤ completely transforms in an instant into Mahaguru Orgyen Totreng Tsal.
Subduing the splendor of appearance and existence, with a white and red, peaceful and wrathful demeanor, the right hand raises a five-pronged vajra to the sky, the left hand rests in equipoise, holding a vase of longevity. The secret consort is embraced from the left in a concealed manner, holding a khaṭvāṅga. Wearing a lotus hat, secret robe, dharma robe, and silk brocade, the two feet stride playfully in a realm of rainbows. At the crown of the head, the Sambhogakaya (enjoyment body) Avalokiteśvara and
the lord of the family, Amitāyus, reside. Above, below, and in all directions, twelve emanations and the ocean of the Three Roots (guru, deva, dakini) and Dharma Protectors gather like clouds. From the HRĪḤ at the heart of the inseparable commitment and wisdom beings, the lord of the family, light radiates, gathering all the life essence of samsara and nirvana, dissolving into oneself. Through the compassionate miracles of the noble one who tames beings, purify the suffering of the six realms and its causes. In the heart of the guru, the gathering of one's own lineage, in the center of a golden vajra, the syllable HRĪḤ is surrounded by a garland of mantras, from which light radiates.
Offering to the noble ones and accomplishing the benefit of all sentient beings. The outer world is the pure, vast Akanishta realm. The inner world is appearance and existence, the deities of mudra established as the basis. Sound is the recited mantra, thoughts and concepts are the expanse of clear light. The common four activities are spontaneously accomplished. Contemplate attaining the supreme, unchanging state of great bliss vajra, the deathless three kayas. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལ༔ བཛྲ་གུ་རུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྣང་༔ སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིས་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ཐུན་མཐར་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ཐུགས་
10-23-2a
ཡིད་བསྲེ༔ དགེ་ཚོགས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཧོ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ གོང་གི་སྐྱབས་སེམས་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་འདི་དག་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནས་ཁ་བསྐང་བའོ། །མཆན། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་ཀུན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ༔ དབྱེར་མེད་གསོལ་འདེབས་མོས་གུས་ཀྱིས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡང་དག་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
三身无别中，金刚上师种族主，
莲花坛城显现轮，‘悉地 吽’（藏文：སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：siddhi hūṃ，汉语字面意思：成就 吽）催生证悟，
近修、修持、事业三合一，以此金刚咒成办诸事。
于座末，向上师种姓祈请，倾注心意，
以善聚回向发愿广大。
吽！
以修持持明上师坛城之威力，
愿我与无边众生皆能，
任运成就四种事业，
于光明法身界中解脱！
以上皈依、发心、回向、吉祥祈愿文，是从事业心要瑜伽中补充的。
注：愿根本传承上师的加持融入心间，
愿本尊空行如影随形，
愿护法守护者遣除一切障碍，
愿成就殊胜共同之悉地！
任何时候，与根本上师，
与大自在莲师（莲花生大士）
以无别之虔诚祈请，
遣除一切障碍，获得成就。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）。
嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：封印，封印，封印）。
此乃化身大掘藏师秋吉德钦林巴之甚深伏藏。

【English Translation】
In the indivisibility of the three kayas (bodies of a Buddha), the Vajra Guru, lord of the lineage,
The lotus mandala appears as a wheel, 'Siddhi Hum' (藏文：སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：siddhi hūṃ，汉语字面意思：Accomplishment Hung) urges accomplishment,
The three of approach, accomplishment, and activity are unified, with this vajra mantra, accomplish all activities.
At the end of the session, to the assembled lineage lamas,
Pray and blend your mind,
Dedicate the accumulation of merit with vast aspirations.
Ho!
Through the power of accomplishing the mandala of the vidyadhara lamas,
May I and all limitless sentient beings,
Spontaneously accomplish the four activities,
And be liberated into the expanse of the clear light dharmakaya!
These refuge, bodhicitta, dedication, and auspicious words above are supplemented from the essential yoga of activity.
Note: May the blessings of the root and lineage lamas enter the heart,
May the yidam dakinis accompany like body and shadow,
May the dharma protectors dispel all obstacles,
May the supreme and common siddhis be accomplished!
At all times, with the root guru,
And the great master Padmakara (Guru Rinpoche),
With inseparable devotion and supplication,
Dispel all obstacles and attain accomplishment.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vow).
Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Seal, Seal, Seal).
This is the profound terma of the emanation great tertön Chokgyur Dechen Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

